Icelandic
Translation
The work of our professional translators is based on their excellent knowledge, experience, professional specialisation, and speed. The basis of our work is:
- Speed – possibility of express translations, translations made overnight, or over the weekend;
- Professionality – high quality translations, standard, professional, or proofreading;
- Flexibility – work with many data formats;
- Reasonable prices – including discounts for large-volume orders and long-term cooperation;
- Special services – e.g. graphic processing of materials.
Translation we do
We will prepare high quality translations exactly according to your requirements:
- Standard translations which include contracts, business letters, or fiction books, but also economic and legal documents;
- Professional translations from Icelandic (history, psychology, chemistry etc.), for which a special terminology or other materials and information must be searched for;
- Certified translations
- Express translations over 5 standard pages processed within 24 hours, overnight, or over the weekend;
- Proofreading
-
Icelandic - Czech 1.000,-kč per NS
The price is per unit Normopage
-
Icelandic - English 1.000,-kč per NP
The price is per unit Normopage
-
Icelandic - other languages on request
The price is per unit Normopage
Standard page: The standardized range is determined by legislation, given by Section 3 (2) of Decree No. 507/2020, whereby the standardized length of text is 1800 characters including spaces.
Call us: +420 602 276 400 -100, 420 296 348 348
Order our convenient package of services:
- court-certified translations from/to the Icelandic language
- representative visual aspects of the documents
- black & white / color printing
- professional consultation
- clause of legal force with filing number on the back of the translations (for easy retrieval in state files in case of loss).
Find us in our office
We are at your disposal in our office:
JSV International Assistant Service s.r.o.
Chronos Business Centre, 4rd floor
Wenceslas square 808/66
Prague 1, 110 00
Czech republic
About the language
Icelandic hasn’t changed much over the centuries, meaning that the original Icelandic sagas from the 12th century can still be read with ease by today’s Icelandic speakers. The language descends from Old Norse and is closely related to Faroese, although the two are not mutually understood. Icelandic prefers to create its own words for new terms rather than borrow English loanwords, with results such as ‘tölva’ for computer, made up of the words ‘tala’ – number – and ‘völva’ – prophetess.
Dictionary
Yes | Já |
No | Nei |
Thank you | Takk |
Thank you very much | Takk fyrir |
You’re welcome | þú ert velkominn/Gerðu svo vel |
Please | Vinsamlegast/Takk |
Excuse me | Fyrirgefðu |
Hello | Halló/Góðan daginn |
Goodbye | Bless |
What is your name? | Hvað heitir þú? |
Nice to meet you | Gaman að kynnast þér |
How are you? | vernig hefur þú það? |
Good | Góður/Góð (male/fem.) |
Bad | Vondur/Vond (male/fem.) |
Icelandic
is a North Germanic language spoken by about 314,000 people, the vast majority of whom live in Iceland, where it is the national language. Due to being a West Scandinavian language, it is most closely related to Faroese, western Norwegian dialects, and the extinct language Norn.
The language is more conservative than most other Germanic languages. While most of them have greatly reduced levels of inflection (particularly noun declension), Icelandic retains a four-case synthetic grammar (comparable to German, though considerably more conservative and synthetic) and is distinguished by a wide assortment of irregular declensions. Icelandic vocabulary is also deeply conservative, with the country’s language regulator maintaining an active policy of coining terms based on older Icelandic words rather than directly taking in loanwords from other languages. Since the written language has not changed much, Icelandic speakers can read classic Old Norse literature created in the 10th through 13th centuries (such as the Eddas and sagas) with relative ease.
Fun facts of language
- ‘Gluggaveður’ means ‘window weather’ – the tempting bright weather you see from your window, which turns out to be impossibly cold when you get outside!
- There are two ways to say ‘hello’: ‘sæll’ if you’re greeting a man, and ‘sæl’ if you’re greeting a woman.
- Icelanders’ second names are based on the names of their fathers, so Skorri Jónsson is Skorri, son of Jón, whilst Dimma Jónsdóttir is Dimma, daughter of Jón.
- Icelandic and Faroese are the only languages to use the letter ð.
- English borrows the word ‘geyser’ from Icelandic.