Lithuanian

Translation

The work of our professional translators is based on their excellent knowledge, experience, professional specialisation, and speed.  The basis of our work is:

  • Speed – possibility of express translations, translations made overnight, or over the weekend;
  • Professionality – high quality translations, standard, professional, or proofreading;
  • Flexibility – work with many data formats;
  • Reasonable prices – including discounts for large-volume orders and long-term cooperation;
  • Special services – e.g. graphic processing of materials.

Translation we do

We will prepare high quality translations exactly according to your requirements:

  • Standard translations which include contracts, business letters, or fiction books, but also economic and legal documents;
  • Professional translations from Lithuanian (history, psychology, chemistry etc.), for which a special terminology or other materials and information must be  searched for;
  • Certified translations
  • Express translations over 5 standard pages processed within 24 hours, overnight, or over the weekend;
  • Proofreading 
  • Lithuanian - Czech 550,-kč per NP

    The price is per unit Normopage

  • Lithuanian - English 600,-kč per NP

    The price is per unit Normopage

  • Lithuanian - other languages on request

    The price is per unit Normopage

Standard page: The standardized range is determined by legislation, given by Section 3 (2) of Decree No. 507/2020, whereby the standardized length of text is 1800 characters including spaces.

Call us: +420 602 276 400 -100, 420 296 348 348

Order our convenient package of services:

  • court-certified translations from/to the Lithuanian language
  • representative visual aspects of the documents
  • black & white / color printing
  • professional consultation
  • clause of legal force with filing number on the back of the translations (for easy retrieval in state files in case of loss).

Find us in our office

Be it morning or evening, Monday or Saturday, February or August – please contact us at any time with a request to do a translation for you.

We are at your disposal in our office:

JSV International Assistant Service s.r.o.
Chronos Business Centre, 4rd floor

Wenceslas square 808/66
Prague 1, 110 00
Czech republic

About the language

Lithuanian – lietuvių kalba – is one of only two living Baltic languages, the other being Latvian. There used to be many more in the same family – such as Old Prussian – but they became extinct. Linguists are particularly interested in Lithuanian because it’s a very old language which shares some words – like avis meaning sheep – and grammatical constructions with the classical Indian language Sanskrit. There are also a number of loanwords from neighbouring Slavic and Germanic languages, such as Polish and German.

Dictionary

Hello / Hi- Labas 

Good Morning – Labas Rytas

 Good Evening – Labas Vakaras 

Thank you – Ačiū

Goodbye – Viso Gero / Bye – Sudie

Sorry / Excuse me – Atsiprašau

Please/ Prašau

Yes- Taip / No- Ne /Maybe – Gal / Okay- Gerai

My Name Is –  Aš esu / Mano Vardas Yra 

How Much Does This Cost? –  Kiek Tai Kainuoja?

 

Lithuanian

is an Eastern Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European language family. It is the official language of Lithuania and one of the official languages of the European Union. There are about 2.8 million native Lithuanian speakers in Lithuania and about 200,000 speakers elsewhere.

Lithuanian is closely related to the neighbouring Latvian language, though the two languages are not mutually intelligible. It is written in a Latin script. In some respects, some linguists consider it to be the most conservative of the existing Indo-European languages, retaining features of the Proto-Indo-European language that had disappeared through development from other descendant languages.

Fun facts of language

  • Traditionally, if a woman gets married she adds the particle ‘-ienė’ to the surname, indicating her new status – although nowadays this is becoming less and less common.
  • ‘A good ploughman can plough even with a goose’ is a literal translation of a Lithuanian saying, meaning a good craftsman can do his job even if his tools are not good.
  • Nearly all Lithuanian words end in a vowel or an -s.