Tzv. “nostrifikace” je proces uznání zahraničního vysokoškolského vzdělání a kvalifikace jako rovnocenného s vysokoškolským vzděláním
získaným v České republice.
Úřední překlady diplomů
Připravíme pro Vás rychle, kvalitně a profesionálně soudní/úřední překlad diplomů, certifikátů, vysvědčení do jakéhokoliv světového jazyka,
Jedná se o překlady se soudním ověřením, které jsou právně legislavně ČR i zahraničí.Druhy diplomů
- Středoškolské vzdělání– maturitní vysvědčení.
Maturitní vysvědčení – z originálu se vyhotoví notářsky ověřená kopie, a sváže se se soudním překladem.
- Vysokoškolské vzdělání– diplomy
Lékařské diplomy jsou vystaveny v latinském jazyce, soudní překlady přímo z latina – ENG/FJ/NJ/PL.
Diplomy pro zdravotní sestry a pracovníky ve zdravotnictví – vystavuje ministerstvo zdravotnictví verifikaci a před soudním překladem musí projít legalizací.
Diplomy vydané ještě za ČSFR (před rokem 1993) také procházejí legalizací a posléze soudním překladem – Ministerstvo školství.
Vysokoškolské diplomy obsahují dodatek, tzn. včet.
- Vyšší VŠ vzdělání – akreditace
- Certifikáty a jiné vysvědčení
Volejte! Non-stop
Legalizace - superlegalizace - nostrifikace diplomů a vysvědčení
Nostrifikace je úřední uznání platnosti oprávnění získaného v zahraničí. Typicky se nostrifikace používá při rozhodnutí o platnosti zahraničního vysvědčení domácími úřady. Tím je dosažený stupeň zahraničního vzdělání (základního, středního, vyššího odborného nebo i vysokoškolského) uznán za rovnocenný s příslušným stupněm domácího vzdělání.
V praxi: student potřebuje pro složení svých zkoušek soudního tlumočníka. Potřebujeme předem výpis předmětů, ze kterých se zkouška bude konat a v jaké délce. Tlumočník se připraví na zkoušky, ale není rádcem, pouze přísedícím tlumočníkem. Informace Magistrátu hl. města Prahy, odbor školství – uznání mezinárodního diplomu a také kontaktní údaje. Žádost k Uznání zahraničního vzdělání.