Zajišťujeme soudní tlumočení v libovolných jazycích na svatebním obřadu po celém území České republiky.
Naši soudní tlumočníci jsou rodilými mluvčími, orientují se v právní a svatební terminologii a ke své činnosti byli oficiálně jmenováni krajským soudem (ministrem spravedlnosti).
Kdy je nutná přítomnost soudního tlumočníka na svatebním obřadu?

Svatba s cizincem
je v našich luzích a hájích čím dál běžnější. Otevřené hranice a zvyšující se jazyková gramotnost českých občanů přispívá k rostoucímu počtu svatebních obřadů s účastí příslušníka jiného státu. Pokud jeden ze snoubenců, či dokonce oba nedisponují češtinou, je přítomnost tlumočníka při prohlášení o uzavření manželství nezbytná. Bez jeho přítomnosti nemůže být sňatek právoplatně uzavřen. Během příprav na váš velký den budeme potřebovat několik základních informací, abychom svatebního tlumočníka správně instruovali a on měl dostatek času se kvalitně na celou událost připravit. Budeme od vás chtít vědět průběh slavnostních okamžiků (ideálně včetně časového harmonogramu), počet účastníků, místo konání, speciální body programu a další informace.
Dokumenty pro matriku v případě svatby s cizincem
- Rodný list
- Způsobilost k uzavření manželství
- Pravomocný rozsudek o rozvodu předchozího manželství (v případě rozvodu)
Náš tip:
Všechny veřejné listiny/ dokumenty musí mít náležitosti dle české legislativy musí být ověřeny APOSTILOU. Vyřízení je v zemi původu! Naše ceny vždy připravujeme na míru konkrétní akce a snažíme se, aby byly přístupné všem. Přesvědčte se sami a kontaktujte nás. Na základě vaší poptávky obratem odpovíme (jakmile to bude možné, v pracovní dny během 10 až 15 minut) a zašleme cenovou nabídku.
Náš tip: Potřebujete tlumočníka ke svatebnímu obřadu už zítra? Zavolejte nám, umíme ho zajistit i do 24 hodin!
Soudní tlumočník a jak vám pomůže na svatbě
Soudního tlumočníka
nemůže vykonávat každý. Svatební obřad je oficiálním úředním aktem, který mohou provádět pouze osoby jmenované státem (bez ohledu na místo obřadu – městský úřad, zámek, loď nebo jiné slavnostní místo). Z tohoto důvodu i tlumočník na svatbě musí být jmenován ministrem spravedlnosti či soudem – a jeho funkce se proto nazývá soudní tlumočník.
Se soudním tlumočením máme bohaté zkušenosti, tlumočili jsme na řadě svateb a zařídíme pro vás vše potřebné. Běžně jednáme na úřadech, známe všechny administrativní náležitosti, jsme připraveni řešit nenadálé komplikace či problémy. A především, zvládáme všechny běžně používané, mezinárodní jazyky (angličtina, francouzština, němčina, ruština atd.), ale poradíme si i s méně užívanými jazyky (dánština, hebrejština, turečtina apod.). Ušetřete čas i finance a starosti nechte na nás!Co pro vaši svatbu zajistíme
- Tlumočení během celého obřadu (případně i po něm na svatební hostině)
- Organizační pokyny pro úspěšný průběh obřadu (tlumočníkova pozice v obřadní místnosti, pokyn k předávání slova mezi tlumočníkem a řečníkem)
- Texty pro přípravu tlumočníka před obřadem (jména novomanželů, projev oddávajícího)
- Tlumočníka se znalostí duchovní terminologie v případě církevního sňatku (v kostele či jiném svatostánku), který má jasně danou liturgii a strukturu (přivítání, čtení, zpěv, evangelium, kázání, otázky, sliby, požehnání prstenů, přímluvy)
- Soudní překlad dokumentů
- Protokol o uzavření manželství (doklad nabývá platnosti podpisem a razítkem tlumočníka)
- Tlumočnickou techniku (samostatně nebo společně s kompletním tlumočnickým servisem)
Chcete se stát soudním tlumočníkem?
Více si přečtete jak se stát soudním tlumočníkem/ soudním překladatelem.
Jak podat žádost o zápis do seznamu soudních tlumočníků a soudních překladatelů a všechny potřebné informace jsou k dispozici ZDE
Od 1. ledna 2021 se udělení oprávnění vykonávat tlumočnickou a překladatelskou činnost řídí samostatným zákonem č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích ve znění pozdějších předpisů.
ODBORNÉ PODMÍNKY jsou zhruba stejné jaké byly podle zákona č. 36/1967 Sb., jsou však podrobněji rozepsané a navíc je vyžadována vstupní zkouška zejména ze znalosti daného zákona a příslušných vyhlášek. Materiál k přípravě na vstupní zkoušku (skripta) je v příloze. Tlumočnickou a překladatelskou agendu už nespravují krajské soudy, ale výhradně Ministerstvo spravedlnosti ČR přes dedikovaný tlumočnický portál.