Chcete-li s cizincem diskutovat o módě, kuchyni, divadle, filmu, výtvarném umění, tanci nebo architektuře, je francouzština ideálním jazykem. A patříte-li mezi 70 milionů turistů, kteří ročně Francii navštíví, základy tohoto bohatého a zvukomalebného jazyka se vám určitě budou hodit. Pozor však na některé drobné odchylky a zvláštnosti, které mohou neznalému mluvčímu způsobit jisté obtíže.
Francouzština, kterou mluví více než 200 miliónů lidí na pěti kontinentech, představuje po angličtině zřejmě nejvíce vyučovanou cizí řeč. A slova jako „merci“ (děkuji), „salut“ (ahoj), „bonjour“ (dobrý den), „au revoir“ (nashledanou), „amour“ (láska) nebo „excusez-moi“ (promiňte) ani nemá smysl překládat, neboť díky filmům vešla do obecného povědomí i u nás.
Malá seznamka ve francouzštině
Nezadaným mládencům by se mohly hodit věty typu „Tu me plaît beaucoup“ (Jsi nádherná), „Tu as de très beaux yeux“ (Máš krásné oči) nebo „Voulez-vous danser?“ (Chcete tancovat?). Pokud ale uslyší jasné „Je ne suis pas intéressée“ (Nemám zájem), raději by měli vyklidit pole.
- Mohlo by vás také zajímat: Historie a nejdelší slůvko francouzštiny.
Francouzština se pyšní skutečnou libozvučností. Stačí si jen poslechnout slova, která přejala čeština. Jen namátkou vybíráme několik z nich:
- bižuterie,
- šarm,
- šampaňské,
- žaluzie,
- negližé,
- parfém,
- masáž,
- avantýra,
- suvenýr,
- vernisáž,
- šarmantní…
Nezní vám to krásně?
Temná zákoutí francouzského jazyka
Jakpak se asi v takovém vznešeném, kultivovaném jazyce nadává? Inu docela dost a docela rozmanitě. Oblíbené slůvko „conard“ znamená blbec, prodejná žena (děvka) se označuje jako „salope“, prdel je „cul“ a nejpoužívanější nadávka „merde“ rovná se českému výrazu sakra.
Francouzi také mají řadu zajímavých přísloví. Například „Parler français comme une vache espagnole“ (Mluvit francouzsky jako španělská kráva – tedy špatně), „Sauter du coq à l’âne“ (Skákat od kohouta k oslu, což by se dalo přirovnat k našemu Já o koze, ty o voze) nebo „Avoir un bœuf sur la langue“ (doslovně Mít hovězinu na jazyku, v přeneseném slova smyslu Držet jazyk za zuby).