Devítka hlavních sekcí, 24 podsekcí a několik stovek stránek obsahu, rad nebo článků: online prezentace Translation-interpreting.cz toho nabízí opravdu hodně. Je to nejen důkaz, že portfolio činnosti jazykové agentury JSV International Assistant Service s.r.o. má skutečně široký záběr, ale také o snaze dát návštěvníkům webu co nejvíce podkladů a informací. Co vás z nich nejvíce zajímalo v období leden až červen 2019, prozradíme právě teď.
Překlady německého jazyka
Důležitost němčiny v posledních letech neustále stoupá, ať už je to kvůli politické situaci nebo díky síle ekonomiky našich západních sousedů. Tomu samozřejmě odpovídá také narůstající zájem o přípravu překladů z/do německého jazyka. Dlouhodobé zkušenosti našich překladatelů a perfektní znalost německého prostředí poskytují záruku, že u nás získáte německý překlad kvalitně, rychle a za rozumnou cenu.
- Přečtěte si ještě: Během překládání si vždy poradíme, např. s nejrůznějšími podivnými německými slovíčky.
Apostila
Na první pohled to vypadá složitě, ale neděste se – my se o všechno postaráme. Z důvodů globalizace a stále častějších aktivit našich občanů v cizích státech se vyšší ověření listiny, které dokazuje ověření podpisu a otisku razítka na listině za účelem jejího použití v zahraničí, používá stále častěji. S apostilou vám zkrátka pomůžeme tak, že ani nepoznáte, co všechno bylo třeba zařídit. Na našich stránkách se o celém procesu dozvíte vše do nejmenších podrobností.
- Přečtěte si ještě: Další informace kde a jak získat apostilu, kdo ji vydává a jaké úkony vyžaduje.
Výuka arabštiny
Možná za to může změna společenského klimatu v posledních letech, to nevíme, v každém případě zájem o výuku arabského jazyka u nás prudce stoupá. Arabština má dva časy, tři pády a dva rody, k tomu tři čísla (singulár, plurál a duál), slova vznikají ohýbáním předpon, přípon či ohybem uprostřed slova. Naučte se mluvit arabsky také, při troše snahy a píle se vám to jistě povede – ani na první pohled nesrozumitelné arabské písmo vás nesmí odradit.
- Přečtěte si ještě: Jak se motivovat k úspěšnému studiu cizího jazyka. To znamená bez přerušení a s dosažením reálného výsledku.
Magazín JSV
5 tematických proudů, 30 měsíců existence a 135 publikovaných článků tvoří bohatou náplň originálního online magazínu společnosti JSV. V posledním půlroce jsme se v něm věnovali například problematice rozdílných cen jazykových překladů, prozradili jsme 6 znaků dobrého tlumočníka a ukázali, co všechno dokáže odhalit jazyková korektura. V magazínu jsme přinesli celou řadu dalších praktických rad: na co nezapomenout při lokalizaci webu, jaké připravit podklady pro tlumočníka před akcí nebo jak funguje time management v cizím jazyce.
- Přečtěte si ještě: Tematické seriály a další oblíbené čtení v našem magazínu.
Tlumočení v zahraničí
Jinou hodně požadovanou službou se v poslední době stává tlumočnický servis v zahraničí. Využívá se během služebních cest, při účasti na veletrzích, na návštěvách firemních delegací v mateřské společnosti. O tom, jak tlumočit v zahraničí, víme hodně, rádi poradíme či rovnou zajistíme celou agendu včetně průvodcování a cestovní asistence.
- Přečtěte si ještě: Všechny podrobnosti o konsekutivním překládání v cizí zemi.
Termíny
Ani se nedivíme, že vás naše dodací lhůty tolik zajímají. Udělat dobrý obchod nebo se úspěšně posunout při organizaci důležité akce dnes může být otázka několika hodin. Již při letmém pohledu do našich termínů se přesvědčíte, že jsme schopni pracovat rychle a efektivně. A bez ohledu na dobu zpracování zakázky nabízíme opravdu výhodné ceny.
- Přečtěte si ještě: Jak dlouho vlastně trvá připravit jazykový překlad?