Patří mezi deset nejpoužívanějších jazyků na světě (mluví s ním 200 milionů lidí) a po ruštině je to dokonce druhý nejrozšířenější jazyk v Evropě. Německý jazyk však nabízí i další nečekané souvislosti, díky kterým může být zase o krůček přívětivější.
Je pro něj typické časté používání trpného rodu, podstatná Jména psaná velkými počátečními Písmeny a dlouhá slova vznikající skládáním. Do roku 2013 si primát nejdelšího německého slova držel výraz „Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz“, tedy „zákon o přenosu povinností při kontrole označování hovězího masa“. Měl 63 písmen a zkracoval se na „RkReÜAÜG“. Zanikl spolu se zrušením příslušného zákona.
Německá jihozápadní Afrika a další rarity
Němčina náleží mezi západogermánské jazyky, nepoužívá diakritická znaménka (kromě přehlasovaných Ä, Ö, Ü) a vliv latinky a románských jazyků byl patrné především ve starší slovní zásobě. Dnes je němčina hodně ovlivněna angličtinou.
- Přečtěte si také v našem magazínu: Hrst zajímavostí z ruštiny.
Překvapením pro vás může být poměrně četné zastoupení němčiny v jihoafrické Namibii (25 tisíc mluvčích). Tato republika na jihu Afriky byla totiž v letech 1884 až 1915 německou kolonií, o čemž dodnes svědčí místopisné názvy Konigstein (nejvyšší hora), Swakopmund (přístav) či Naukluft (národní park).
Obohacení češtiny němčinou a naopak
Poslední úpravy pravopisu se provedly v roce 1996 a následné přepracování proběhlo v letech 2004 a 2006. Přesto se dá tvrdit, že Němci si navzájem příliš nerozumí. Důvodem je mnoho rozdílných dialektů německého jazyka, proto nezřídka dochází k problémům v porozumění mezi mluvčími z jednotlivých oblastí.
Dnes si to ostatně už příliš neuvědomujeme, ale do roku 1918 byla němčina úředním jazykem také v českých zemích. Jak by dnes vypadala taková česká němčina, se tedy už nedovíme, zato se můžeme setkat s celou řadou slov, která z němčiny pocházejí. Jedná se například o arkýř, bavlnu, drát, fajfku, helmu, krám, machra, pumpu, rašpli, šachtu nebo židli.
Hodně českých slov ovšem přejala i němčina, zvláště do svých nářečí v Bavorsku a Sasku (tzn. blízko našim hranicím). Řekli byste, že českého původu jsou slova jako Buchten, Kretscham či Kasch?